資料來源:維基百科


a81a0739e4e285efd4622572.jpg


女同性戀,常以蕾絲邊(英語:Lesbian)相稱,是指女性間對性與愛的欲望。蕾絲邊可作為名詞,意指自認或被他人認定擁有女同性戀特質的女性;亦可作為形容詞,表與女同性欲望相關事物的特性。

儘管自古以來女同性戀曾被記載於多處文化中,直至今日才出現「蕾絲邊」、「拉子」等字詞,用以形容此一群人。十九世紀晚期,性學家發表了他們對同性欲望與行為表現的研究,標明了女同性戀者在西方文化中是屬一獨立實體。因此,意識到自身新醫學身分的女性逐漸在歐洲與北美洲形成秘密次文化。1970年代,受第二波女性主義運動影響,該術語更進而被廣泛使用。歷史學家因而重新省視歷史上女性間的情愛關係,並對如何定義一名女性或女子間關係是為女同性戀提出疑問。此類議題的討論結果最終確立了女同性戀者的三種組成:性行為、性欲或性別身分。

歷史上女性性向的相關記載大多由男性撰成,而由於男性並無參與於女同性戀關係中,其鮮少承認女同性戀存在或正常表露性欲的可能性。早期的性學家因相信女同性戀者是女性拒絕接受「正常」性別角色的表徵,而將之界定為精神疾病範疇。自此,以反抗性別角色為根據的次文化逐漸形成,許多女同性戀者視己為不道德、受排擠的一類。女同性戀關係亦出現在時尚史中,表現了他人及女同性戀者對其本身的看法。有些具有同性戀傾向的女性可能會徹底否認其女同性戀的身分,拒絕視己為女同性戀或雙性戀。

女同性戀者在影視媒體中被刻劃成多種樣貌,其暗示著整體而言,西方社會一直同時關注並排斥對傳統女性性別角色有所質疑的女性,既驚寒又深受女性間浪漫之情的吸引。然而,在認同其身分的女同性戀者的引領下,我們漸而組織出與種族身分相仿的觀點:作為同性戀,他們因受歧視與其親友等人潛在的否定而團結一致。作為女性,她們受到男性的排斥。女同性戀者可能會面臨截然不同的身心問題。政局與社會態度亦持續影響著女同性戀伴侶與家人關係的組成。


術語的源起與演變

「蕾絲邊」一詞源自公元前六世紀女詩人莎孚的故鄉——古希臘萊斯博斯島的島嶼名。透過各式古代文獻,歷史學家推測莎孚曾在島上指導、薰陶一群年輕女子[3]。莎孚所遺留下的作品不多,但多與女性的日常生活、感情關係及習慣等有關,尤其關注於女子的美貌,並明表她對女性的愛意[4]。在十九世紀晚期之前,「萊斯博」一詞被用指所有與萊斯博斯島相關的事物,例如萊斯博酒。

到了1890年,醫學辭典開始使用該詞語,以「蕾絲邊之愛」等字詞形容女陰摩擦——二個女性間透過類似性交而達到性快感。據1870年文件記載,「蕾絲邊」亦被用來描述女性間的情慾關係。約至二十世紀時,開始出現了「莎孚主義」等可互通的詞語。醫學文獻中「蕾絲邊」一詞後逐漸被廣泛使用;1925年,該詞語曾被用作名詞,表雞姦的女性對應詞。

隨著醫學知識的蓬勃發展,術語的意義也有了更進一步的轉變。十九世紀中期,醫學作家開始嘗試建立辨別男同性戀(其當時在多數西方社會係屬重大社會問題)的方法。在德國性學家馬格努斯·赫希菲爾德示明所謂「性別倒錯」所歸納的行為中,學者設下了男女正常之性相關行為的標準,甚至因此到了男女轉變為「完美男性」及「完美女性」的程度。



中文中的稱呼

在中文中,引入了很多表示女同性戀者的稱呼(主要是英文),也有當地社區自己創造或者歷史上沿用的隱諱語。
在中國大陸,女同性戀最常被稱為「拉拉」,主要是從台灣「拉子」影響而來,又或稱為「蕾絲邊」。在中國古代,女同性戀亦被稱為 「磨鏡」。
在台灣,英文單詞「Lesbian」的中文翻譯以「拉子」或「女同志」最為常見(也翻譯做「蕾絲邊」)。「拉子」的最早使用與發明是在女同性戀作家邱妙津的《鱷魚手記》一書中,後來普遍成為女同性戀社群內部用來指稱自己的術語之一。
此外,也有根據外在性別特質,把男性化打扮的或在性生活中處於主動地位的稱為「T」或「踢」(來源於英文單詞Tomboy,但是並非此英文單詞的本意);而打扮和行為較女性化的或在性行為中處較被動的女性稱「TBG」、「G」、「P」或者「婆」。
在香港,女同性戀一般被稱為「Les」,是英文「Lesbian」的簡稱。
此外,上面所說的「T」,在香港常稱為「TB」(TomBoy),意思是指比較男性化的女同性戀者;不同於其他地方的是,香港「TB」數目特別多,而女同性戀伴侶多由一男性化、男性打扮的女性與另一個女性化打扮的女性組成的。而 「TBG」,則是指女性化的女同性戀者。「PURE」是指單純愛女生的女性,或指介乎TB/TBG中間,而未受分類的女性。

此外,女同性戀還有其他的稱呼,包括:

    * 蕾絲邊,來自英文單詞「Lesbian」(女同性戀者)。這個辭源自希臘一個名為萊斯博斯的島嶼。西元四百年前,希臘語詩人莎芙在這個島上舉行女詩人同歡會,建立她的學園,莎芙的詩多是敘述兩個女人間的愛情。
    * 不分:裝扮、行為、氣質沒有明顯偏向男性化或女性化,或因應伴侶特質而改變裝扮、行為、氣質的女同性戀者。
    * 歐蕾(O-Le):老蕾絲邊的簡稱,指年過30的女同性戀者。
    * Uncle:年長的T,源自60年代。
    * 歹客(Dyke):也是指女同性戀者,但通常是指較男性化的女同性戀者,以往是由恐同症的人拿來侮辱女同性戀者的話,現在女同性戀者彼此也會戲謔的用這個字彼此稱呼。
    * Spaghetti lesbian:一般的義大利麵,在剛買回來乾燥的時候是很硬很直的(跟異女一樣直),但是一旦放水(溼了)下去煮,就會變彎。用英文解釋即是straight until wet一語雙關,含義為有些異女在性慾被挑起的緊要關頭會馬上變彎。


法律

在某些地方,同性戀是違法行為。在阿富汗、毛裡塔尼亞、伊朗、奈及利亞、巴基斯坦、沙烏地阿拉伯、蘇丹、阿拉伯聯合大公國以及葉門會被判以死刑。有期徒刑包括在孟加拉國、不丹、蓋亞那、印度、馬爾地夫、尼泊爾、新加坡、烏干達。

在香港法律從來沒有說女同性戀是違法,沿用香港法律中對未成年少女保障,男性不得與16歲以下女性有性行為,但沒有規範女性發生性行為的年齡。而「性行為」在香港法律中的定義是男性的陰莖插入女性陰道,因此女同性戀的性接觸並沒有法律規範,但成年女性對未成年女童或少女作性接觸仍有可能被控非禮罪


媒體關注

2005年,女導演伍思薇(Alice Wu)導演的電影《面子》(Saving Face),描寫華人世界中女同性戀面臨到的家庭保守壓力,獲得第四十四屆金馬獎觀眾票選最佳電影,同時,劇中飾演女同志的華裔女星楊雅慧(Michelle Krusiec),入圍最佳女主角。

2006年7月,香港電台電視節目《鏗鏘集》〈同志·戀人〉探討同性戀作為社會上弱勢社群遇到的壓力及困難[6]。2007年1月,香港廣播事務管理局裁定「報導內容不公、不完整和偏袒同性戀,產生鼓吹接受同性婚姻的效果」,不適宜在合家歡時段播放,故向港台發出「強烈勸喻」[7]。

2006年法國、加拿大合拍電影《植物園》以中國大陸1990年代的一對女同性戀的故事為題材。

2007年,台灣電影《刺青》探討女同性戀的愛情、親情、友情,獲得中華民國行政院新聞局獎金補助,並獲得該年柏林影展的泰迪熊獎。

2008年,台灣電影《漂浪青春》這是一齣三段式的電影,既各自獨立,卻又關關貫連。三段故事、五個女/男同志,藉著彼此關係的流轉,演出一條漂浪的「生命之流」。

2008年,台灣電影《花吃了那女孩 (Candy Rain)》四段女同性戀者的小故事,都發生在臺北一座老舊公寓裏;居住在舊公寓裏的四對戀人,不約而同的都收到了一份寄給Candy Rain的匿名包裹。NO.1 〈如果南國冰封了〉,NO.2 〈看不見攻擊的城市〉,NO.3 〈夢見相反的夢〉,NO.4 〈像花吃了那女孩〉。


異性戀女人對女同性戀的態度

多數女異性戀者除非遭到女同性戀追求示愛,否則對周遭的女同性戀不會有太大反應。
一般而言,外表不甚陽剛的女同性戀,被認出的可能性也不高。




arrow
arrow
    全站熱搜

    蘿拉 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()